20º DOMINGO DEPOIS DE PENTECOSTES – domingo de 2ª classe – paramentos verdes
A situação do homem perante Deus é a do pecador consciente de suas responsabilidades. Não há reivindicação possível; resta-lhe apenas confessar-se culpado e requerer a misericórdia de Deus.
Temos, porém, títulos especiais a esta misericórdia, a começar pela própria condição de pecadores. Longe de ser obstáculo à redenção, as nossas faltas motivam-na: “Não vim para os justos”, disse um dia o Salvador, quando o acusavam de andar com os pecadores. A grande revelação, que nos foi feita, é, perante a universal e total impotência de o homem se salvar a si mesmo, a gratuidade da salvação, que Deus nos oferece.
Nada mais nos resta que pôr em causa a glória de Deus, comprometida na sua obra de misericórdia, pedindo-lhe confiadamente o seu perdão e a sua paz, mais seguros d’Ele que de nós, e cantando a nossa alegria de resgatados, no meio duma vida que para Ele nos leva, entre provações e combates.
Partes móveis da missa:
INTROITO (Daniel 3. 29-35 ; Salmo 118. 1):
Omnia, quæ fecísti nobis, Dómine, in vero judício fecísti, qui peccávimus tibi, et mandátis tuis non obedívimus: sed da glóriam nómini tuo, et fac nobíscum secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ. Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. Glória Patri et Fílio et Spitítui Sancto, sicut erat in princípio et nunc et semper et in sǽcula sæculórum. Amen. Omnia, quæ fecísti nobis, Dómine, in vero judício fecísti, qui peccávimus tibi, et mandátis tuis non obedívimus: sed da glóriam nómini tuo, et fac nobíscum secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ.
Tudo o que fizestes, Senhor, com o reto juízo o fizestes, porque pecamos, Senhor, contra vós, e violamos os vossos mandamentos. Mas agora glorificai o vosso nome e procedei conosco segundo a vossa infinita misericórdia. Felizes os de caminho irrepreensível, os que andam na lei do Senhor. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio agora e sempre e por todos os séculos dos séculos. Amém. Tudo o que fizestes, Senhor, com o reto juízo o fizestes, porque pecamos, Senhor, contra vós, e violamos os vossos mandamentos. Mas agora glorificai o vosso nome e procedei conosco segundo a vossa infinita misericórdia.
COLETA:
(Culposo, o homem tem necessidade do perdão de Deus e da sua paz).
Largíre, quǽsumus, Dómine, fidélibus tuis indulgéntiam placátus et pacem: ut páriter ab ómnibus mundéntur offénsis, et secúra tibi mente desérviant. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Dignai-vos, Senhor, conceder aos vossos fiéis a misericórdia e a paz, para que, purificados de todas as culpas, vos sirvam com espírito tranquilo. Por Nosso Senhor Jesus Cristo vosso Filho, que, sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. Amém.
EPÍSTOLA (Efésios 5. 15-21):
(A vida cristã deve conduzir-se sob o olhar de Deus, na disponibilidade de se fazer sempre o que Ele pede; e então a presença do Espírito Santo derramará, na alma, a ação de graças e a alegria).
Léctio Epístolæ Beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios:
Fratres: Vidéte quómodo caute ambulétis: non quasi insipiéntes, sed ut sapiéntes, rediméntes tempus, quóniam dies mali sunt. Proptérea nolíte fíeri imprudéntes, sed intelligéntes, quæ sit volúntas Dei. Et nolíte inebriári vino, in quo est luxúria: sed implémini Spíritu Sancto, loquéntes vobismetípsis in psalmis, et hymnis, et cánticis spirituálibus, cantántes, et psalléntes in córdibus vestris Dómino: grátias agéntes semper pro ómnibus, in nómine Dómini nostri Jesu Christi, Deo et Patri. Subjécti ínvicem in timóre Christi.
Deo grátias.
Leitura da Epístola do Apóstolo São Paulo aos Efésios:
Irmãos: Tende cuidado em andar com prudência: não como insensatos, mas como pessoas circunspectas, aproveitando o tempo, porque estão correndo maus dias. Portanto, não sejais inconsiderados; pelo contrário, procurai saber qual é a vontade de Deus. Não vos deixeis embriagar com o vinho, que é uma fonte de luxúria; enchei-vos, sim, do Espírito Santo, recitando, uns com os outros, salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando e salmodiando a Deus, nos vossos corações. Dai sempre, e por tudo, graças a Deus Pai, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo. Sede submissos uns aos outros, no temor de Cristo.
Graças a Deus.
GRADUAL (Salmo 144. 15-16):
Oculi ómnium in te sperant, Dómine: et tu das illis escam in témpore opportúno. Aperis tu manum tuam: et imples omne ánimal benedictióne.
Todos os olhos, Senhor, esperam em vós. E vós dais-lhes a seu tempo de comer. Abris as mãos e encheis de bênçãos todo o vidente.
ALELUIA (Salmo 107. 2):
Allelúia, allelúia. Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum: cantábo, et psallam tibi, glória mea. Allelúia.
Aleluia, aleluia. O meu coração, ó Deus, está preparado, o meu coração está preparado para cantar os vossos louvores, vós que sois a minha glória. Aleluia.
EVANGELHO (João 4. 46-53):
Dóminus vobíscum.
Et cum spíritu tuo.
Sequéntia Sancti Evangélii secúndum Joánnem.
Glória tibi Dómine.
In illo témpore: Erat quidam régulus, cujus fílius infirmabátur Caphárnaum. Hic cum audísset, quia Jesus adveníret a Judǽa in Galilǽam, ábiit ad eum, et rogábat eum ut descénderet, et sanáret fílium ejus: incipiébat enim mori. Dixit ergo Jesus ad eum: Nisi signa et prodígia vidéritis, non créditis. Dicit ad eum régulus: Dómine, descénde priúsquam moriátur fílius meus. Dicit ei Jesus: Vade, fílius tuus vivit. Crédidit homo sermóni, quem dixit ei Jesus, et ibat. Jam autem eo descendénte, servi occurrérunt ei, et nuntiavérunt dicéntes, quia fílius ejus víveret. Interrogábat ergo horam ab eis, in qua mélius habúerit. Et dixérunt ei: Quia heri hora séptima relíquit eum febris. Cognóvit ergo pater, quia illa hora erat, in qua dixit ei Jesus: Fílius tuus vivit: et crédidit ipse, et domus ejus tota.
Laus tibi Christe.
O Senhor esteja convosco.
E também com o teu espírito.
Coninuação do Santo Evangelho segundo São João.
Glória a vós, Senhor.
Naquele tempo: Havia em Cafarnaum um oficial do rei, cujo filho estava doente. Ao saber que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi ter com ele, e pediu-lhe que lhe fosse a casa curar o filho, já à morte. Disse-lhe Jesus: “Só acreditais, vendo milagres e prodígios!” Disse-lhe o oficial: “Senhor! Vinde, antes que o meu filho morra!” Jesus respondeu-lhe: “Vai: o teu filho vive.” O homem deu crédito ao que Jesus lhe tinha dito, e partiu. Quando já regressava a casa, vieram-lhe os criados ao encontro, dando-lhe a notícia de que o filho vivia. Perguntando-lhes ele a hora em que o filho se tinha sentido melhor, responderam-lhe: “Foi ontem, pela sétima hora, que a febre o deixou.” O pai, então, verificou que era aquela exatamente a hora, em que Jesus lhe dissera: “O teu filho vive!” Ele acreditou, e toda a sua família.
Louvor a vós, ó Cristo.
OFERTÓRIO (Salmo 136. 1):
Super flúmina Babylónis illic sédimus, et flévimus: dum recordarémur tui, Sion.
À beira dos rios da Babilônia nos sentamos e choramos, ao recordarmo-nos de ti, Sião.
SECRETA:
Cæléstem nobis prǽbeant hæc mystéria, quǽsumus, Dómine, medicínam: et vítia nostri cordis expúrgent. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Que estes mistérios nos confiram, Senhor, o divino remédio, e nos lave o coração de todos os vícios. Por Nosso Senhor Jesus Cristo vosso Filho, que, sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. Amém.
(Prefácio da Santíssima Trindade)
COMUNHÃO (Salmo 118. 49-50):
Meménto verbi tui servo tuo, Dómine, in quo mihi spem dedísti: hæc me consoláta est in humilitáte mea.
Lembrai-vos, Senhor, da palavra que destes ao vosso servo e na qual me destes esperança. É ela que me consola na minha humilhação.
PÓS-COMUNHÃO:
Ut sacris, Dómine, reddámur digni munéribus: fac nos, quǽsumus, tuis semper obedíre mandátis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Fazei, Senhor, que não violemos nunca os vossos preceitos, para que sejamos dignos de participar nestes mistérios. Por Nosso Senhor Jesus Cristo vosso Filho, que, sendo Deus, vive e reina convosco na unidade do Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário